Tradução ao Vivo dos AirPods Pro 3 chega a Portugal e ao resto da Europa
A Apple tem uma excelente novidade para os utilizadores em Portugal e no resto da Europa. A melhor funcionalidade dos novos AirPods Pro 3 e noutros auscultadores com o chip H2 vai finalmente chegar ao nosso país e assim dar ainda mais a este novo hardware. A Tradução ao Vivo em breve será uma realidade para todos.
Tradução ao Vivo dos AirPods Pro 3 chega a Portugal
Demorou, mas uma das melhores funcionalidades dos novos AirPods Pro 3 chegou finalmente a Portugal. Trata-se da Tradução Instantânea, que traduz conversas em tempo real através dos auscultadores da Apple. Esta funcionalidade chegou com a primeira versão beta para programadores do iOS 26.2 e estará disponível para todos em breve.
O lançamento da versão de desenvolvimento do iOS 26.2 trouxe a grande notícia da tão aguardada funcionalidade de Tradução Instantânea em Portugal e outros países da Europa. Esta funcionalidade foi apresentada em setembro, com o lançamento dos AirPods Pro 3, mas até então não estava disponível na Europa devido a questões regulamentares.
A Tradução Instantânea esteve envolvida na controvérsia entre a Apple e a UE sobre o âmbito da Lei dos Mercados Digitais. A ferramenta para traduzir conversas em tempo real não podia ser utilizada em AirPods configurados na Europa ou com uma conta europeia. A empresa de Cupertino tinha-se comprometido a ativar este recurso na região o mais rapidamente possível e deu agora o primeiro passo.
Apple traz a novidade à Europa com o iOS 26.2
Com a primeira versão beta para programadores do iOS 26.2, os utilizadores podem começar a testar esta funcionalidade em modelos de auscultadores compatíveis. De notar que, embora o seu lançamento tenha coincidido com o lançamento dos AirPods Pro 3, não é exclusivo dos mesmos. Também está disponível nos AirPods Pro 2 e AirPods 4 com cancelamento de ruído ativo.
Relativamente à disponibilidade geral, a Apple confirmou que a Tradução Instantânea será oferecida na União Europeia a partir do “próximo mês”. Assim, algures em dezembro, estará disponível para todos os utilizadores de AirPods compatíveis com um iPhone 15 Pro ou posterior que execute o iOS 26.2.
Como se referiu antes, a Tradução Instantânea ainda não está disponível para o para os utilizadores dos AirPods Pro 3 e outros auscultadores compatíveis. No entanto, pode experimentá-la através da versão beta para programadores do iOS 26.2, lançada esta terça-feira. A Tradução Automática funciona atualmente com espanhol, inglês, francês, alemão, italiano, português, chinês, coreano e japonês.






















Chega a Portugal em PT-PT ou PT-BR?
Para já chegou com o PT-BR. Contudo, diz a Apple, outros idiomas, incluído o português de Portugal, chegarão nesta versão do iOS.
Apple inteligence em pt pt e uma vergonha! Nao le acentos, le o ç como c pois nao sabe o que e uma cedilha…erros atras de erros….18 anos para lancar algo na 4a lingua mais falada no mundo e nem com 5 trilioes conseguem? A Apple tem de ser a empresa mais burra do mundo
4a lingua mais falada no mundo? só se for no teu mundo
O pt-PT é uma lingua bastante complexa.. dito isso usem inglês para tudo o que seja tech, problema resolvido
No mundo real só existe português, no seu do mundo de fantasia é que existe o que diz. O português é 5.ª língua mais falada. Essa raiva que se tem a Portugal é triste.
Errado, é a 8a.. vocês têm de voltar à escola, vivem num mundo que aprenderam na escola primária que não existir há mais de 25 anos..
Não há raiva nenhuma, há realidade.
Errado, é a 5.ª língua mais falada.
Vai lá perguntar ao teu amigo Google ou AI a verdade. Sabes a diferença entre native vs spoken?
8a
Sim, ainda está um pouco cambaleante na interpretação, é verdade. Mas, convenhamos, já temos o mais importante, agora é afinar. E tem-se notado bons incrementos.
não vejo grande sucesso com esta funcionalidade na europa, não há um unico cenário onde me veja a usar isto e faço gestão de pessoas em espanha e alemanha, toda a gente sabe inglês, tudo se entende em inglês
Toda a gente é mentira, vai para o norte da Alemanha e fala inglês no centros de distribuição, quero ter ver a trabalhar no dia a dia. Gente mais mesquinha que alemão não existe.
o francês, é muito pior.. mas essa gente não é gente que use sequer iphone, muito menos airpods, muito menos estão interessados em saber se os percebes ou em te perceber.
não estou a ver onde isso seria publico alvo, o target é malta corporate a trabalhar em multinacionais que tem de fazer viagens regulares
Estás enganado. Eu lido com espanhóis e franceses (ao nível empresarial) e garanto-te que nós portugueses estamos melhor preparados, no que toca a falar e perceber inglês. Tenho testado esta funcionalidade e olha que, mesmo percebendo inglês e francês, é uma excelente ajuda.
E estamos ainda na primeira fase da funcionalidade. Quando começarmos a ter mais IA em cima destas traduções em tempo real, que a Apple irá aperfeiçoar com a incidência do hub Apple Intelligence, então serão uma verdadeira assunção na compreensão transversal de idiomas por este planeta fora.
Acrescentando, claro, o que faz a Google, a Microsoft, a Samsung e tantos outros players.
espanhois e franceses concordo em absoluto.. não se esforçam minimamente, os espanhois já começaram a aprender ingles, os franceses nem querem saber.
mas não vejo isto a pegar na europa, talvez esteja errado, vamos ver, eu sei que não vou usar, só na asia
Deixa-me dar-te aqui um update. Em abril, estive 7 dias na China, 4 em Xangai e 3 em Shaoxing. E, curiosamente, na China, apesar de quase não se expressarem em inglês, mesmo na ocidentalizada Xangai, têm uma facilidade enorme em comunicar pelo tradutor, que existe, por exemplo, na app AliPay. Este tipo de tecnologias são já usadas por eles, nos telemóveis, eles têm incutido este hábito, de “ouvir e traduzir”. Portanto, este tipo de utilização vem encurtar mais um pouco a barreira, principalmente em países onde o inglês é ainda para muito poucos falantes. Imagina tu a teres uma conversa com um chinês, ambos com esta tecnologia, seria uma conversa “mãos livres” 😉
Entendo e é precisamente onde vou usar e onde já uso outras apps há anos, comecei por usar o Microsoft translator precisamente nessas situações, se bem me lembro foi também o primeiro a ter tradução por imagem, muito útil para quem se gosta de meter em sitos apertados 😀
É por causa disto que eu adoro os produtos da Apple, funcionalidade muito útil, além do aparelho auditivo. Ouço mal de nascença porque o meu pai era surdo-mudo…estive anos à espera que o estado me subsidiasse dois aparelhos auditivo que custam acima de 1500€ cada um e não valem uma bosta. Tenhos os airpods 2 pro da Apple a fazer de aparelho auditivo…e mete qualquer um a canto. Qualidade nas chamadas e sons externos incríveis. Sons nítidos…cancelamento de ruído e em ambientes externos prioriza os sons da voz. Já não consigo passar sem os airpods. São a minha ferramenta de trabalho diário. Obrigado apple por adicionar estas funcionalidades importantíssimas, nomeadamente para pessoas com dificuldades auditivas como eu. Agora este recurso de tradução ao vivo, na minha opinião é mesmo a cereja no topo do bolo. Aguardo ansiosamente esta e outras novidades. Os airpods pro da Apple se não vierem com defeito valem cada cêntimo.
Grande testemunho, obrigado Luís.
Vítor M. Eu é que agradeço.
se tirares as palas da apple é possível que encontres alternativas melhores para esses pontos que referes. A google já o faz ha 4 anos a fazer tradução automatica e faz melhor que a da Apple (mas a milhas). Em relação a ouvir melhor em relacao aos aparelhos auditivos que exploram as pessoas com limitações, que estive a investigar para o meu pai, ve estes: https://www.youtube.com/watch?v=3uU0wYOWYzg&t=700s