WinRecover 1.0.0 – Recupere funcionalidades no Windows
WinRecover é uma pequena aplicação que recupera algumas definições do Windows alteradas tanto por utilizadores mais descuidados como pela bicharada que anda à solta na Internet, impedindo o acesso a funcionalidades básicas do Windows.
A utilização do WinRecover é simples e eficaz: basta seleccionar as opções que se deseja recuperar e confirmar essa mesma recuperação. Serão assim prontamente restauradas as características em falta.
O WinRecover permite recuperar as seguintes funções do Windows:
- Gestor de tarefas
- Editor de registo
- Executar
- Opções de pastas no Explorador do Windows
- Barra de tarefas
- Encerrar
- Painel de Controlo
- CMD (linha de comandos)
- Restauro do sistema
- Adicionar ou remover programas
- Windows Update
- Menu Ficheiro do Explorador do Windows
Esta aplicação é gratuita e tem ainda a grande vantagem de ser distribuída sob a forma "portable", não sendo por isso necessária qualquer instalação, para não falar no seu reduzido tamanho.
Com esta ferramenta não parta para soluções complicadas ou mesmo formatação da máquina. Está tudo à distância de um clique. Mais uma aplicação para colocar no seu kit SOS.
Licença: Freeware
Sistemas Operativos: Windows XP/Vista/Seven
Download: WinRecover 1.0.0 (Portable) [95KB]
Homepage: WinRecover
Este artigo tem mais de um ano
Um pequeno aparte…no próprio screenshot do programa:
“Welcome to WinRecover, this program would help him to recover the options that deshabilitadas …”
Ui ui.. está cá com um Inglês “Zézé Camarinha” eheh
Put some Cream Number Five! 😀
Por acaso é um inglês mesmo “Don Juan”, ahah. O criador do programa é espanhol, sendo este o idioma original do mesmo. 😛
Pois é… lol.. porque nota-se que ele deve ter usado um tradutor porque até certas palavras não são muito comum serem usadas no inglês como é o caso do “altered” … normalmente usa-se “changed”
e ao inicio: “would help him” “poderá ajuda-lo” que o normal seria: “could help you”
ehehe..coitado do “nuestro hermano”…todo o cuidado é pouco para dar credibilidade ao programa, mas idiomas à parte o importante é que ajude aqui o nosso Windows a “recuperar o Execute” como ele diz 😉
Sabes como são nuestros hermanos com qualquer idioma que não seja o deles… 😀
Falando da tradução, ofereci-me agora para fazer a mesma em Português… 🙂
Começa-se devagarinho, para chegar mais rápido! 😉
Olha boa! Já fiz isso em alguns programas a bastante tempo, mas olha faz questão de fazer PT-PT
Não sigas as normas do acordo ortográfico!
Mantém o nosso idioma tal como ele deve ser…ehhe..
De “facto” e não de fato…! 😛
Claro!
Já me foi dada a resposta positiva da empresa/equipa mas do software MX One Antivirus, mas na versão 5.
Estou ansioso… 😀
Ja que estao numa de traduções, estou a fazer a do IObit 360 security, já enviei o primeiro esboço para o forum deles mas até agora ainda nao vi integrado no programa nem recebi nenhum feedback.
http://forums.iobit.com/showthread.php?t=3556&page=25
P.S: Podem ver que o meu Ingles escrito tambem nao é dos melhores…
Nota: A minha nova versao esta na ultima pagina do tópico.
Se calhar é por o teu inglês não ser dos melhores que eles ainda não implementaram a tradução. Sê paciente e da próxima vez que te dirigires a eles verifica bem a gramática da tua frase (tem alguns erros graves).
Mas eu entendo muito bem Ingles, só que a escrever, bem sou uma desgraça… Acho que ainda nao verificaram, com alguem que fale Portugues a qualidade da tradução porque passar de algo que era suposto ser PT-PT mas que era baseado em PT-BR escrito por um robot (aka tradutor da Google) acho que só por ai valia a pena. Parece que nao querem vender o produto à Portugueses.
Podem utilizar o etherpad para fazer essas traduções, qualquer pessoa pode ajudar e se alguem quiser estragar não há problema que é tudo recuperavel.
http://piratepad.net/
@todos
Isso mesmo pessoal aventurem-se nas traduções, mesmo que não vos aceitem acaba por ser sempre uma mais valia até mesmo para vocês aprofundarem o inglês 😀 eeheh
Eu em tempos também andava “distraido” a traduzir Filmes e Series quando o tempo livre assim permitia. Inglês sempre soube bem mas a mais valia era aprender o calão inglês muito usado nos filmes e claro, desenferrujar um pouco também. É nisto que os “nuestros hermanos” e outros paises da Europa as vezes ficam atrás dos Portugueses, até os filmes são dobrados e não legendados e depois mandam calinadas destas na tradução de software… Olhem querem um conselho? Já que a Ana Narciso publicou este software, aproveitem e dêem uma ajuda se tiverem tempo ali ao “Nuestro Hermano”
“Restart your PC, PLACE!
(Isto deve ser um “Please” açoriano…) 😀
Eu só faço traduções dos programas, assim para além, como já disseste desenvolvemos mais o Inglês, é uma “arrancadinha” para o futuro, não só em tradução, como em programação.. Como por exemplo este software, está compactado não é, digamos, tão fácil como seria quando tem os ficheiro .lng, ou algo do género… Pronto, faço-o para passo tempo livre a aprender… 🙂
E depois que sabe se não arranjo “um part-time” assim de repente?.. 🙂