PplWare Mobile

Tardes de Cinema…

                                    
                                

Este artigo tem mais de um ano


Autor: Vítor M.


  1. delaorden says:

    Quem é o gênio que da burocracia portuguesa que traduziu o título do filme “bounty Hunter” para “Ex mulher procura-se” Não era mais facil “O caçador de recompensas” ?

    inté(outside)

    • a Friend® says:

      Nós temos uns titulos “fantasticos”… de uma tradução à letra do melhor! 😉 lol… e este não é dos piores… por isso é que já nem sei dizer-los em Português. Prefiro sempre dizer o titulo Original como forma de protesto, porque acontece muito darem titulos que depois saí um filme com esse mesmo titulo em Inglês e gera-se grande confusão…

      Aparte disso, o filme não está mau de todo… vale sempre a pena ver as pernas bem definidas da Jennifer Aniston! 😀

      • Filipedgb says:

        As traduções não são à letra…precisamente o contrário. Mas tem lógica porque alguns títulos traduzidos ficam estúpidos ou soam mal vá…e eles inventam um novo segundo o conteúdo do filme. O objectivo principal será cativar as pessoas…nada melhor q um título atractivo 😉

        • a Friend® says:

          Sim concordo que certos titulos não deverão ser à letra porque ficam mal, mas há casos que bem poderiam ser e não o são… e são precisamente esses que acho ridiculo…

          Por essas é que por vezes surgem titulos que eles inventam e depois saí um filme norte americano com o mesmo titulo em Inglês…em que a tradução é precisamente aquele titulo que já foi dado a outro filme e gera-se grande confusão.

        • Paulo Pereira says:

          As traduções não são à letra, são ao conteúdo do filme (às vezes de quem viu mal o filme mas pronto) Isto acontece porque quem traduz o título~não é o tradutor mas sim os gestores das distribuidoras em Portugal. Na cabeça de alguns deles passa a ideia que o país é feito de pessoas muito limitadas intelectualmente e só irá ao cinema para ver um filme com um título que se explique a si próprio. E a preferência tem sido para usar termos que consigam dar o tom ao filme: os filmes de violência têm de ter palavras que sejam associadas a violência, os românticos a coisas lamechas, os cómicos a coisas parvas, etc.
          Do mesmo modo títulos de filmes que sejam apenas o nome de pessoa acabam sempre por ter um título mais desenvolvido.
          Se em alguns casos a tradução até se pode aceitar (e nem sempre o nome americano é o nome utilizado no resto do mundo).
          Goste-se ou não somos tratados como criancinhas

    • cheat2win says:

      Há de facto traduções más, mas na minha opinião, o do “Bounty Hunter” até não é das piores. A minha preferida é a tradução do título do filme “Shaun of the Dead”:

      “Zombies Party: Uma Noite… de Morte”

      Tudo bem, que é algo estranho/difícil de traduzir, mas, “Zombies Party”? A sério? =/

    • rss says:

      A meu preferido de todos os tempos no que às traduções diz respeito é Traffic (original) – Ninguém sai ileso (suposta tradução para português).

      PS. que tal um post só com belas traduções de títulos, hein.

  2. Shiryu says:

    Finalmente o “9” estreia por cá! A não perder!

  3. Tem aqui uns bons filmes 😀

    Bom Poste
    Comprimentos…

  4. Diego Castro says:

    Fish Tank gostei muito….
    (tem um final à filme europeu… mas de hollywood ja ando farto)

  5. José Gomes says:

    Depois de uma ausência pontual, aí está o erro do costume outra vez.

    TRAZ-VERBO TRAZER
    TRÁS-TRÁS E FRENTE

    Todas as semanas, o post das recomendações cinematográficas TRAZ este erro. Já chateia.

  6. Helder S. says:

    9 é definitivamente o filme da semana, mas o Fish Tank despertou-me também a atenção!

  7. Paulo Costa says:

    Alguém sabe dizer o nome da música do trailer de Humpday, a partir do minuto 0:46?

    Obrigado

  8. Paranoiasnfm says:

    Não vi ainda nenhum dos filmes… mas parecem-me bons. Vou ver 😀
    Boas sugestões, como sempre 😉

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title="" rel=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*

Aviso: Todo e qualquer texto publicado na internet através deste sistema não reflete, necessariamente, a opinião deste site ou do(s) seu(s) autor(es). Os comentários publicados através deste sistema são de exclusiva e integral responsabilidade e autoria dos leitores que dele fizerem uso. A administração deste site reserva-se, desde já, no direito de excluir comentários e textos que julgar ofensivos, difamatórios, caluniosos, preconceituosos ou de alguma forma prejudiciais a terceiros. Textos de caráter promocional ou inseridos no sistema sem a devida identificação do seu autor (nome completo e endereço válido de email) também poderão ser excluídos.