Nintendo Wii é PlayStation!
Grandes mudanças estão prestes a ser introduzidas na língua portuguesa. A Google adiantou-se e os resultados estão à vista. Ao estilo de Scolari: Nintendo Wii é PlayStation!
Depois de o ter lido no blog do Ricardo Saramago, resolvi experimentar. Faça você também: abra o Google Translate e digite "Nintendo Wii" em Original text . Selecione English to Portuguese e clique em Translate...
Mas não se pense que é só em Português que Nintendo Wii é sinónimo de PlayStation. Em Espanha e Itália, entre outros, o resultado é exactamente o mesmo... Por agora o melhor mesmo é clicar em Suggest a better translation, pode ser que aprenda!
Este artigo tem mais de um ano
😮
Pingolim é matraquilho.
Eu ja tinha visto e acho uma autentica vergonha…No resto do mundo a Wii esta a dominar e cá…cá muitas pessoas nem sabem o que é!
O problema é que a nintendo, em Portugal, tem uma distribuidora de brinquedos!
Até me admirou a publicidade na televisão.
E tórrcída é cláqui!
Demais… que vergonha… loool
acabei de fazer agora o teste e já está corrigido.
lol se for com letras pequenas ja diz que é “Nintendo Wii”
@Deamon
É a prova que o pessoal da Google também nos visita hehe
English to Italian continua igual.
:rox:
@Demon
Ainda não está corrigido 😉
Espero que a unificação das variações do português aconteça o mais rápido possível,…. acho uma pena que nem todos percebam o quanto isso se tornou mais que necessário com a internet.
—
Mas esta notícia tem mesmo a ver com a unificação dos padrões? tipo… o google já está a traduzir seguindo os padrões do “novo português”??? 🙂
Aeromoça é hospedeira.
Soco? Ah.. Soco é fácil… Soco é na cara do sérvio…
E o burro sou eu? E o burro sou eu?
How eu nao sabia dessas mudanças no nosso vocabolário… que estranho… “úmido” xD que coisa mais esquesita…
Epá, mudanças como esse do úmido e do ato, ação, não acho piada nenhuma :\
Agora há outras que até acho bem… vai sei um bocado complicado…
Claro que o povo do Google nos visita. Tenho provas disso. Já fui “avisado” por eles.
LOOOL a culpa é da Sony
_BlondieGirl_ és a mm blondie girl do LEIC-X Files?
açougue é talho!
Não deu 🙁
Pois a wii quando for grande quer ser playstation. LOL
O Language Tools passou a ser Google Translate Beta, eles usam um algoritmo que tenta dar significado às palavras, por exemplo querem ver o contexto onde a palavra se encontra, para que por exemplo “Bill Gates, the founder…” seja traduzido como “Bill Gates, o fundador…” e “Bill’s Gates…” seja traduzido como “os portões do Bill…”.
É claro que ainda está em versão Beta, por isso com erros .-), mas pode-se dar uma ajudinha clicando no link “Suggest a better translation”
Inté
quanto a vocês, não sei, mas a mim deu direito. Traduziu Nintendo Wii como Nintendo Wii, exactamente igual. Já deve ter sido corrigido.
já esta corrigido 🙂
[youtube MFoyp71xw3w]
@Andrius
Sim, sou a mesma… a web é um mundo pequeno… quem és? Ahah.
O Pplware está a encurtar o mundo das pessoas, elas já se conhecem e encontram-se aqui 😉 fantástico.
pus la pplware, english to portuguese, e como era de esperar apareceu pplware na mesma…
so que eu dei uma sugestão – Suggest a better translation – e pus “blog do vitor” hehe, se vocês fizerem o mesmo pode ser que pegue, num sei… quiçá , era giro!
Aqui não deu certo, apareceu Nintendo Wii mesmo.
pois mas no fundo os gajos têm razão meus amigos…
trabalho como técnico de electrónica e ja tenho conhecimentos a base de chips p a wii que para além de se poder jogar jogos gravados o mm chip permite jogar jogos da ps e ps2 LOL parece brincadeira mas ja vi a funcionar por isso sei do que falo
Sério?
e podes dar mais info sobre isso?
gostaxa de xipar a minha futura wii
a sério…
ja soldei alguns chips e depois vi a funcionar.
não sei se posso colocar isto aqui mas aqui vai…
http://www.divineo.com/cgi-bin/div-us/index.html
@Ricardo Ferreira
Não vejo assim tão grande necessidade dessa unificação, pois cada qual tem sua personalidade e não tem causado assim tanto problema na comunicação feita via Internet.
Ainda vou continuar a ler satisfeito um texto bem redigido esteja ele em Ptpt, Ptbr ou noutro Pt e ainda penalizado pela escrita, por fonemas, de uns que acham que estão criando algo novo somente porque têm preguiça de escrever corretamente.
Lembra Vitor de um meu mail sobre a mudança ortográfica? Sabia que muitos aí, com todo repeito, não iriam gostar dessa mudança… acham sim que deveria unificar mas todos para o Pt/pt. Será mesmo para os pequenos que aprenderão o novo.
(puto aqui é o sujeito com muita raiva ou o masculino de puta(prostituta), claro que no meu estado(SP), pois muda para cada)
Não vi o fato postado em nenhum do tradutores que usei, já corrigiram mesmo.
Abraço
Iv@n
Ou o erro já foi corrigido ou só dá no teu PC – tenta numa Lan – LOL
@_BlondieGirl_
Haha e mm verdade a net e pequena! 😉 entretanto fiz la um comment! 😉
Acho que não deve ser unificado, já que as gírias e dialetos apesar de ser em português, mudam de país pra país… Eu mesmo não consigo me acostumar com o português de Portugal… é meio complicado de decifrar algumas conjugações…