Microsoft Office 2010 em Português chega amanhã às lojas
E já com acordo ortográfico incluído! Para preparar atempadamente o regresso às aulas, os consumidores podem, a partir de amanhã, dia 10, adquirir a versão portuguesa do novo Microsoft Office 2010 em português nas principais cadeias de retalho. O Office em Português incluiu de raiz o dicionário com a versão do português pré e pós acordo ortográfico.
Disponível na versão inglesa desde o passado dia 15 de Junho, o Microsoft Office 2010 em língua portuguesa está agora também disponível para compra online.
Este Office em Português traz ainda uma característica adicional pois, inclui, de raiz, o dicionário com a versão portuguesa com a versão do português pré e pós acordo ortográfico, apresentando desta forma, ambas as formas de redacção para sua escolha e conferindo ainda a possibilidade de este optar pela utilização única de apenas uma das versões.
Com o objectivo de proporcionar aos utilizadores uma forma simples e prática de aceder à versão 2010 do Office em português que mais se adequa ao seu perfil e às suas necessidades, a Microsoft possibilita a compra online do software nas três versões mais vendidas em Portugal: Casa e Estudante, Casa e Negócios ou Profissional. Esta compra online poderá ser efectuada no site da Microsoft, através do link.
Outra novidade inerente a este lançamento do Office em língua portuguesa é a possibilidade de aquisição, pela primeira vez, de um Cartão de Chave de Produto na loja de retalho, que permite aos clientes que adquiriram um novo computador com o Office 2010 pré-instalado activarem a versão que mais se adequa às suas necessidades e ao seu perfil.
O Office 2010 em português pode igualmente ser adquirido juntamente com os computadores de secretária e portáteis dos principais fabricantes, nomeadamente, a Acer, Asus, Dell, HP, Lenovo, Samsung, Sony e Toshiba.
Para além da venda directa do software em caixa, alguns fabricantes e marcas nacionais de computadores como a Insys, Tsunami, BoxSystems ou Wortus, distribuirão também, a partir de amanhã, os seus computadores com o novo Microsoft Office 2010 em português.
O Office 2010 em português está à venda com preço recomendado a partir dos 99,99€ para a versão Casa e Estudantes, a mais vendida em Portugal.
Office 2010 em Português – “As ideias começam aqui”
Os utilizadores são cada vez mais criativos e apreciam o dar forma, a partilha e promoção das suas ideias, opiniões e estados de alma. O novo Office 2010 inclui melhoramentos para facilitar as tarefas do dia-a-dia com o computador, quer a título pessoal, quer escolar, quer mesmo profissional, tais como:
- Construir apresentações com impacto, onde a mensagem sai fortemente realçada pelo uso integrado de ferramentas multimédia;
- Escrever num caderno diário: tirar notas (de reuniões, apontamentos da escola ou anotações de tarefas a efectuar) com o OneNote e sincronizar com a conta no serviço online Live para assim ter sempre os apontamentos disponíveis;
- Gerir o orçamento doméstico: fazer a gestão doméstica das actividades financeiras das famílias utilizando o Excel.
- Planear férias ou eventos familiares: Utilizar o Outlook para planear férias ou eventos pessoais ou profissionais, convocando todos os interessados.
- Gerir os convites para as grandes celebrações familiares utilizando o Publisher (convites de aniversários, Boas Festas, Páscoa, etc).
- Estar em contacto constante com as principais redes sociais utilizando o novo Conector de Redes Sociais do Outlook e o Docs.com para partilhar conteúdos nas principais redes sociais de forma automática ou para publicar no Facebook qualquer documento Office.
- Acesso aos documentos familiares: aceder a um trabalho da escola ou a um documento familiar através de um telemóvel ou do Skydrive, o serviço de armazenamento gratuito do Windows Live.
HomePage: Microsoft Office 2010
Este artigo tem mais de um ano
Desculpem a minha ignorância… Que acordo ortográfico? o.O
Estou farto de ler isso, e, pura e simplesmente não sei ao quê que se refere…
Portugês de Portugal e Portugês do Brasil antes eram separados agora estão juntos …. basicamente o acordo ortografico é isso.
Não estão juntos, ambas as variantes levaram correcções de aproximação…
Não estão juntas não! As duas variantes são muito distantes em softwares (ficheiro – Arquivo; Sobre – Acerca; Guardar como – Salvar como)
E o acordo não baniu muitas coias como o uso obrigatório de artigo antes de um pronome possesivo em portugal (O meu computador – PT-Pt, Meu computador PT-BR) e o gerúndi não ser usado sempre como no Brasil. Essas diferenças iam ser corrigidas pelo office, fazendo o documento ficar incorreto.
E o office em Português brasileiro eu já tinha há algum tempo… Será que foi lançado primeiro no Brasil?
Quanto a mim, isso não passam de coisas mesquinhas, são sinónimos utilizados por ambas as partes do Oceano, Gerúndio, também têm frequente a sua utilização no Alentejo. Usar “Tu” também utilizam os brasileiros nas zonas norte do Brasil. Eles cuidam bem melhor do Português do que nós próprios. Até ver, aqui pelo menos nas TVs ainda não se começaram a usar anglicismos, se não já era uma festa…
Pode parecer coias mesquienhas, mas em um documento ou algum trabalho importante esses detalhes contam muito! Por exemplo, uma redação, se eu usar o artigo “O,a,os,as” antes de um pronome possesivo, eu já estou errando!
Tente ficar um pouco mais por dentro da diferença antes de dizer que são coisas mesquinhas.
Ficheiro e arquivo possuem muitas diferenças.
Arquivo: Lugar com vários documentos e pastas.
Ficheiro: O mesmo que fichário, é cheio de fichas, ou folhas.
(isso no Brasil.)
@Wandscheer
Por concordar com:
Arquivo: Lugar com vários documentos e pastas.
Ficheiro: O mesmo que fichário, é cheio de fichas, ou folhas.
(isso no Brasil.)
Ficheiro (em Portugal)
ficheiro
s. m.
1. Espécie de caixa, gaveta, pasta ou móvel para guardar e coleccionar!colecionar fichas.
2. Inform. Conjunto de dados gravados no suporte físico de um sistema informático.
Daí que digo e continuo-o a dizer. São coisas mesquinhas, é o mesmo que se me apetecer começar a falar as palavras no gerúndio sou apelidado de “Abrasileirado” quando é um direito meu falar como me apetecer, afinal, a língua é minha.
@ avlis rotiv
Andas desactualizado ! Até parece que não tens acesso a Internet 🙂
O acordo ortográfico que tornou o português de Portugal igual ao brasileiro.
100€ Estudantes? FOGO! Caro!
Alternativa OPEN OFFICE: 3.2.1 http://www.openoffice.org/
Para mim o Acordo não veio trazer nada de novo.. é quase tudo é igual! Tanta confusão com estes “nacionalismos” não sei para quê?! Ainda se defende os nacionalismos como “Pharmacia” de 1800 e troca o passo?
Eu não, obrigado!
E fazes muito bem, dantes íamos para o Brasil e ouvíamos brasileiro, agora basta sair à rua.
Nada contra os brasileiros, mas nós portugueses somos uma porcaria. Ainda ontem se falava numa colónia espanhola, hoje fala-se brasileiro. E amanhã???
Mas o que é falar brasileiro? Eles lá falam Português! Não os entendes? Cuidado é com os Mirandeses de Trás-Os-Montes.. olha que para lá do Marão mandam os que lá estão e provavelmente os vais entender muito mal… e se tiver com dúvidas fala com um Açoriano que ele explica!
Nunca percebi o que era o “Brasileiro”… Sempre pensei que fosse uma pessoa ou assim…
@FDAD
@michi
Não sabem? Então o brasileiro são os vossos filhos e os meus daqui a meia dizia de anos.
Have fun
Mas este tópico era sobre o office ou soble literatura? lol
100€… bolas! Ainda bem que uso versões gratuitas…
Não o tornou IGUAL! ficou próximo mas se você ver bem, só fica próximo em textos usando a norma culta.
Mas no dia-a-dia não são tão iguais assim.
Como disse em um comentário anterior..
Existem diferenças como o artigo antes de pronomes possesivos como disse… E as silabas tônicas como Gênero, Bebê, Tônico, em POrtugal se escrevem Género, bebé, tónico.
Veja bem!
Mas queremos ter problemas ou resoluções? Queremos mais compreensão ou dificuldades? Que importa se é “Gênero” ou “Género” se o significado é o mesmo? Se o Português não fosse tão grande nunca tinha encontrado tutoriais a resolver “certos e determinados problemas” na minha língua! O problema é que há muita mentalidade mesquinha que não gosta de encontrar soluções conjuntas para todos. Estou farto destas DIVISÕES por tudo e por nada.. que raio de Humanidade!
Escrevermos tudo de igual forma 🙂
Não mesmo!
Você já viu um português escrever em um documento ou no dia-adia
“Eu estou fazendo este trabalho agora para meu professor”
o que você vê é
“Estou a fazer este trabalho para o meu professor”
Não escrevemos igualmente.. mais bem que poderia, assim não teriamos esses tipos de confrontos.
Gosto muito do Português de ambas as variantes. Acho que cada um tem sua característica peculiar que não deveria ser alterada.
Sou da mesma opinião.
Eduardo: E não vai ser alterado! Se insistires mostra-me o decreto onde está previsto isso. Uma coisa são MAUS BOATOS.. que “é o fim do mundo”.. “não vai ser igual”.. etc..
O Acordo não obriga a nenhuma alteração desse sentido! Ambas as frases têm o mesmo sentido e o mesmo significado, ou seja podes escrever das 2 maneiras e não há confrontos porque ninguém leva a mal.. não achas fantástico?
Não vejo problema nenhum em utilizar qualquer uma das frases, seja em contexto de avaliação, ou não. O mais ignorante que me aconteceu, foi num trabalho para exposição tipo “PowerPoint” eu ter escrito algumas palavras no gerúndio, porque achei que o contexto em que a matéria era apresentada seria melhor usar nesse tempo verbal e fui confrontado com tom irónico “Ao menos corrigia do “brasileiro” antes de apresentar à turma”, tal como se pode imaginar muitos bons formandos que possuímos nos nossos estabelecimentos de ensino. A minha revolta foi tal que só me apeteceu imprimir o trabalho, e a obrigar a engoli-lo.
É apenas um acordo lamentável, resultado da mísera inteligência dos políticos portugueses.
Devia de haver opção para escolher sem acordo ortográfico (PT_pt) e com acordo ortográfico (PT_br)
Isto de não escrever na minha língua ainda não me entrou na cabeça :S
Ups, comentei antes de ler o artigo.. afinal tem a opção 😛
De novo esse assunto de acordo. Estou farto das pessoas dizerem Português Portugal, Português Brasil. O acordo atinge todos os países de língua portuguesa, que no total são pra ai 8 países.
Essa “rivalidade” apenas cria um mau ambiente entre as culturas que falam português em geral.
Acho que as pessoas devem parar com essa “rivalidade” de língua minha, ou daquele, é a minha opinião pessoal, claro.
Abraços.
É isso! Este acordo só favorece o PORTUGUÊS! Um e só PORTUGUÊS no mundo.. uma única língua falada cada vez por mais Povos. Isto tem fortes implicações económicas e sociais.. Muitos Estados estão já a demonstrar medidas no ensino, pela aprendizagem obrigatória/opcional de Português nas escolas.. E basta ver o peso que temos agora em termos de manuais dos produtos, negócios económicos, cultura, etc… Viva o Português! Este legado faz-me ter orgulho por todos os países lusófonos!
É um acordo governamental para favorecer as editoras portuguesas sedentas por mão-de-obra barata do Brasil, assim como vai favorecer a entrada do Brasil no Conselho de Segurança da ONU. Basicamente consiste numa alteração de 3% no português (sim porque português do Brasil, para mim não existe, existe é brasileiro). Fora isto permanece línguas diferentes ao contrário do que vulgarização em posts acima. Tornar as duas línguas iguais seria ter dicionários iguais, coisa que não acontece.
Nunca percebi o que era o “Brasileiro”… Sempre pensei que fosse uma pessoa ou assim…
🙂 Engraçado!
De certeza que nunca leu um livro técnico ou mesmo uma história para pequenos escrito em “brasileiro” ou português do Brasil.
Chega a haver frases incompreensíveis a quem esteja habituado ao português de Portugal.
Portanto acho que afirmar que são a mesma língua não é correcto.
João. Sabes que fomos invadidos pelos Árabes, Suevos, Romanos, Francêses, etc..?
Apanhamos (por exemplo) frases que começam por “Al” que são de denominação Árabe.. e nós falamos Árabe? Para não falar nas de Roma/Latim, Francesas, etc…
Já viste quantas coisas tem a floresta Amazónica? Conheces todos os nomes das espécies e matéria prima? O Guaraná tem tradução para ti? Mas aprendeste o que era, correcto? Ok.. Agora só +1 teste: liga à tarde ou noite na SIC e vê uma novela .. Percebes? Eles estão a falar com palavras que vieram de onde? Do Japão? Da Índia? Será assim tão difícil perceber e ACEITAR que falam PORTUGUÊS?
@michi
– Aljezur
– Algarve
– Almodovar
São exemplos 🙂
😉
@michi
Foste rei, é assim mesmo!
Há pessoas que não conseguem compreender certas coisas.
@João Isso é normal, mas não deixa de estar escrito em Português(Brasil)
Se o Português do brasil não existe, o Inglês EUA também não!
São variantes e você deve aceitar 🙂
é Português, veio da mesma base e origem, mais é claro que o Brasilerio teve algumas influências a mais…
Mais querendo ou não ele EXISTE e você estaria sendo ignorante dizendo que não existe Português no Brasil e sim brasileiro.
Variante é uma palavra que tem um significado diferente! Se não sabes tens o Priberam!
Variante não significa língua. A língua é INGLESA única e exclusivamente…
O mal disto é o pessoal gostar de armar confusão e nem liga aos significado das palavras. Depois pelos brasileiros usarem palavras portuguesas com sotaque doce já pensam que tem “língua própria”. A língua é PORTUGUESA e “mai nada” como se diz aqui na terra…
Amigo você está REDONDAMENTE enganado! Nunca vi ninguém no Brasil, ou algum governante ou coisa parecida falar que “TEMOS UM IDIOMA PRÓPRIO”. Aqui no Brasil, estudamos Língua Portuguêsa, e falamos Português (sem o “bendito” Brasil, ou Brasileiro para identificar).
De maneira alguma procuramos se afastar ou criar um idioma novo. Se fosse assim as VARIANTES de Espanhol e Inglês se afastariam também.
E quanto a variante, estudei com o seguinte significado: “(em idioma), Termo usado para identificar diferenças, ou variações de escrita e sotaque de um determinado idioma que está presente em dois países diferentes.” – minha forma de expressãr e minha Opnião em relação ao assunto.
@ Wandscheer
É isso! 😉
O que eu aprendi sobre o acordo ortográfico, é que o obejetivo não era IGUALAR e sim APROXIMAR. Você sabe a diferença entre as palavras?
Exacto 😀 Apenas aproximar… e tornar mais simples algumas regras de ortografia..
bonito …. mas caro …
“O Office 2010 em português está à venda com preço recomendado a partir dos 99,99€ para a versão Casa e Estudantes, a mais vendida em Portugal.”
Estranho, no site da MS está a 139€…
Esqueçam, no site o preço é do office 2007.
Um office que ainda não testei foi este, dizem-me que é bom mas ainda me mantenho pelo 2007.
Cumprimentos
Muito bom esta bersão… muito mais rápdo e carrega muito mais rápido!
Comprando o office em PT é possível alterar a interface para inglês sem um
custo adicional, isto por causa de atalhos e isso porque estou habituado a ter tudo em inglês.
Já ouvi falar nos LIP mas aquilo parece ser só para linguas muito pouco comuns..
obrigado
O estranho é no Technet ainda não ter o Office 2010 em português ibérico. Não é suposto sair primeiro no Technet e só depois para as lojas? Ainda só tem o Language Pack!
Boas, e para quando uma actualização do office 2007 para incluir no corrector a versão pós acordo ortográfico?
Sinceramente não fazia ideia disso… Mas o Português foi “substituído” pelo Brasileiro?
Agora “temos de falar” Brasileiro, ou “eles” é que têm de falar Português?
É que na minha opinião, com todo respeito, acho que Brasileiro é uma língua a “imitar” o Português, mas…
Quanto ao software, sempre foi caro e foi. Não havia de ser agora que ficava mais barato… 😐
Nunca percebi o que era o “Brasileiro”… Sempre pensei que fosse uma pessoa ou assim… Ai, a ignorância de quem desconhece…
Nenhuma das 2 alternativas, avlis. São algumas palavras que sofreram alterações.
Se desejar saber alguns exemplos a nível de conhecimento, entre nesse site http://www.educador.brasilescola.com/trabalho-docente/principais-alteracoes-reforma-ortografica.htm que está bem explicado.
Obrigado pelo link! 😉
Não foi substituido por Brasileiro. Continua sendo a variante Português (Brasil) ou Português brasileiro.
lol 🙂
Não há substituições para nada! Imagina que inventas um produto… Dás-lhe um nome “Guifujilala” … se o produto for tão usual fica na moda e todos sabem o que é o “Guifujilala” é um produto português …
Agora imagina que pegam nesse mesmo dia o produto e transportam para outro pais qualquer e começam a chamar “xumpimtuli” .. ou seja quando falarem do “Guifujilala” e “xumpimtuli” vão falar da mesma coisa!
O mesmo se passa com a derivação há (muitos) países que são mais ricos em matéria prima e por isso dão muitos nomes.. depois da importação há quem tenha a mania de dar outros nomes diferentes dos originais.
Os Brasileiros falam Português com açúcar.. basta ligar nas novelas e ouvir.
Pois é… e é esse Português açucarado (o brasileiro como você se refere) que é o mais aprendido e escrito no mundo (190 Milhões de falantes no Brasil sem contar os que estão fora do território nacional e os outros países que ensinam o Português, contra menos de 20 milhões)!
só não é falado, aprendido e escrito no bloco econômico onde Portugal participa, o resto, a opção de aprender Português é o AÇUCARADO como você se refiriu!
é o açucar do nosso português que ajuda! Nossa pronúnica é muito mais fácil de fazer (principalmente os sons nazais).
PRONTO! era isso que você queria ouvir? melhor ler?
Qual dos dois é traduzido primeiro em softwares? qual é lançado primeiro? o PT-PT ou o PT-Br? O office 2010 foi lançado em JULHO no mercado brasileiro!
Começo de JULHO.
http://imasters.uol.com.br/noticia/17697/des_de_software/office_2010_e_lancado_no_brasil/
Tenha um exemplo a MTV, chegou no BRASIL em 1990…. 😉
São bons exemplos, mas deviam o contexto original, Porque seja a publicação de software, etc. Tudo gira em volta de uma matéria $€ logo, é normal que tendo o Brasil uma população superior, lhe seja dada mais atenção.
Claro e ainda bem!
Graças ao Brasil e aos demais países lusófonos muita coisa foi feita e traduzida para Pt. Se não fosse esta propagação da língua e da cultura provavelmente estaríamos como os italianos… reduzidos à gastronomia “pizzas, massa” e a uma espécie de “little italy” algures em NY..
@ michi
Podes ter a certeza que irás ver qualquer coisa primeiro traduzida para Italiano e só mais tarde para Português. Ao contrario do que tu pensas, a “afirmação” internacional conta muito… Vai ver, Jogos, software, Hardware, etc. Basta ver..
traduzido em italiano 1º?!.. hum… ah pois! versão mafiosa 😀
Muito bonitinho “cheiinho” de funcionalidades que ninguém usa e caro. Não, obrigado enquanto continuar a existir uma alternativa gratuita como o open office não faço intenções de o comprar/instalar. Já agora e por curiosidade este office também vem com mais algum formato de ficheiros proprietários ao qual ninguém consegue aceder?
PS – Tenho alguns artigos escritos (e ideias para outros mais uns quantos) que gostava de colocar à consideração dos editores do pplware a sua eventual publicação aqui no blog. Como posso fazê-lo?
Usa o formulario em cima de contacto (NO MENU) dispondo a situação e alguem te vai contactar e envias para eles 🙂 e eles analizam o artigo e postam 🙂
Obrigado. 🙂
Tenho pouco a falar do Office 2010…
Muito simples…Foi completamente desenhado para rodar em Windows Seven!
Está bastante rápido, estável, “económico” (a nível de consumos de RAM e PROCESSADOR), visto que a nível de dinheiro…é um desastre!
Eu posso-vos dizer que o uso desde que a versão final em PT-PT saiu para a Internet, com crack…e porquê?! Porque cada vez os preços estão mais altos e mete “nojo” comprar algo tão caro que passados 2 ou 3 anos está ultrapassado…
Neste momento é o único defeito apontável à Microsoft..os preços..
Mas sim, recomendo que Escolas e grandes Empresas o adquiram 😉
boas..
o que tu queres sei eu…
escolas a ter que impingir um produto pago aos alunos e estes a ter que comprar uma treta que nem é tuga e la fica-mos outra vez presos a Microsoft e quem não for rico fica de fora!!!… mais uma vez o que tu queres sei eu…!!
comprimentos quase para todos
Sim é muito ruim… eu optei pelo perna-de-pau por causa do preço salgado… O home and Students aqui é 160 R$ e o Professional Plus 1.996 R$! Muito caro mesmo!
Ele usa muito menos do CPU e da memória. é muito mais econômico no consumo de recursos.. assim como o Windows 7.
Esse ano é o ano de acertos da M$
boas …
aproveita e faz um donativo da tua conta pessoal, mas não incluas os outros no teu donativo…
Ele até pode ser poupado em recursos, mas é gastador em dinheiro vivo o que …não é compativel.
cmps
Office 2010, uma aplicação a experimentar no local de trabalho.
Das pessoas que usam o Microsoft Office a maioria não deverá usar todas as potencialidades e faria tudo o que precisa usando o OpenOffice que é gratuito. Mas como é “apenas” 99% igual ao Microsoft Office (versão 2003 e anteriores) já dá para fazer confusão a muita gente porque nem todos querem/podem gastar tempo a adaptar-se a esse 1% de diferença.
Claro que depois há quem use o Microsoft Office porque realmente usa as opções que fazem a diferença com os competidores. Sim, essas diferenças existem.
Para informação, em relação ao Acordo Ortográfico, quem tiver documentos escrito com grafia “pré-acordo” poderá convertê-lo facilmente para um documento com grafia “pós-acordo”. Basta visitar o Portal da Língua Portuguesa (http://www.portaldalinguaportuguesa.org/) e descarregar a aplicação “Lince” (http://www.portaldalinguaportuguesa.org/index.php?action=lince). Esta aplicação, gratuita e de distribuição livre, poderá ser executada em Windows, Linux e MacOS X.
e eu a pensar que era o único a pensar assim do dito acordo. lol
Ora ai está uma coisa em que não vou gastar os meus ricos €€.
para mim o office morreu depois do XP.
além de caro, considero que se tornou bastante mais “not user-friendly”
Um utilizador básico apenas vai conseguir utilizar decentemente se souber uma boa meia-dúzia de teclas de atalho, e se o souber já não será tão básico assim. certo
Pelo contrário, depois da versão 2007 ficou bem mais user friendly. Mas sim, contra o caro não há nada a dizer…é caro e pronto!
x2
Nunca comprei office da microsoft e não vai ser agora que vou comprar! Muito caro principalmente para empresas. Eu uso o OpenOffice em casa e na empresa que embora não seja tão bonito e poderoso faz o suficiente! 😉
boas,
poderoso é, pode é não incorporar tantas mariquices, mas um dos motivos pela qual mudei de so também foi esse, eu quero coisas para trabalhar e não para admirar, e diga-se a verdade mas o msoficce é muito para admirar, pois para trabalhar trabalha trabalha como os outros.
cmps
Depois a Microsoft quer reclamar da pirataria ¬¬’
Quem dá motivo é a própria empresa que põe um preço tão elevado, que muita gente não tem acesso!
Já não se fala de outra coisa a não ser a pirataria em softwares… fazer o que? as pessoas só tem o pirata pra usar, por ser mais acessível (10 reais no famoso camelô). A iniciativa para acabar com a pirataria é simplesmente reduzir o preço, ou fazer mais promoções!
só paga quem quer… o oppenoffice é gratuito e serve para o mesmo 🙂
Ainda não está na MSDN :@
Boa noite. Será que alguém me pode dizer se esta versão do Office já inclui o novo acordo ortográfico? É que eu sou professor e como tal, dava-me jeito escrever consoante a nova forma convencionada. Obrigado.