PplWare Mobile

Portal de Trafego Rodoviário – estradas.pt

                                    
                                

Este artigo tem mais de um ano


Autor: Pedro Pinto


  1. Phill Walker says:

    Pessoal, o link não funciona!

  2. MAC-nista says:

    E não é UPS (porque ainda temos energia) é OOPS, pode ser? 🙂

    • Pedro Pinto says:

      @Mac-nista
      Onde viste tu isso?

      • MAC-nista says:

        Desculpa só responder agora, mas foi na Homepage em cima com o logo a vermelho, quando ias lá com o rato e a página seguinte dizia “UPS parece que a página não foi encontrada” ou qualquer coisa do género, mas isso foi ontem quando introduziram este post, agora já está fixe…

    • Olly says:

      Não sei bem a que te referes mas e for à “expressão” inglesa oups, em português a “tradução” mais correcta será ups e não oops; pois ler-se-ia óps em vez do ups que se assemelha, foneticamente, mais ao som original.

      • Carlos Nascimento says:

        Essa é boa, é “oops” porque a expressão é inglesa… porque não escreves “renô” em vez de renault? ou pejô em vez de peugeot?

        Farto-me de ver essa expressão, que de português nada tem, escrita de forma errada. Até porque “ups”…. informaticamente falando até pode ser Uninterruptible Power Supply , agora tenta lá escrever isto foneticamente aportuguesado 😛

        Se querem evitar cacofonias deste género escrevam com expressões genuinamente portuguesas, se querem usar expressões inglesas escrevam-nas correctamente.

        • Carlos Nascimento says:

          Note-se que me refiro à expressão em si, de facto também não a encontrei no artigo.

        • Olly says:

          No entanto dizes dossiê, quando vem do francês dossier, até dizes chance (quando essa palavra nem sequer existe em português) em vez de probabilidade ou hipótese… apenas estamos a ser correctos nas regras gramaticais, onde a fonética se sobrepõe à palavra.
          A UPS a que te referes é um anagrama, logo deve ser escrita em maiúsculas, é também um termo técnico que não carece de tradução.

          Se falarmos de preferências, também utilizo o oups.

        • Olly says:

          [Kidding mode]
          Peugeot e Renault são, antes de mais, nomes por isso talvez um Serra (pequena colina) e um Reinaldo, melhor, Arnaldo 😀

          No entanto, enquanto marcas não podem ser traduzidas.

        • Olly says:

          Peugeot e Renault são, antes de mais, nomes logo, na melhor das hipóteses (eheh), talvez traduzíssemos para Serra (pequena colina) e Reinaldo, melhor Arnaldo 😀

          Mas enquanto marcas, não podem ser traduzidas.

          • Carlos Nascimento says:

            Ok (já agora diz-me como se deve escrever esta 😛 )

            Usas o argumento de palavras que entraram na língua portuguesa e tiveram que ser adaptadas à respectiva fonética, deste alguns exemplos, até acrescento o bife, este resulta do termo inglês “beef”.
            A questão é que “oops” é um termo inglês que ainda nem entrou na nossa língua, duvido que o encontres num dicionário, a maior parte de quem escreve “ups” é simplesmente porque quer imitar termos ingleses mas não os sabe escrever, e, como referi acima, o que não faltam são termos em português para exprimir os mesmos.
            Respeito muito a língua portuguesa, apenas acho que devemos faze-lo sem assassinar as outras línguas.
            A titulo de exemplo: eu (ainda) escrevo “stress”, caso queira respeitar a minha língua uso termos como “tensão”, entre outros.

          • Olly says:

            Ok: Deveria, talvez, escrever-se 0k (zero+k) pois vem da guerra civil americana e corresponde às baixas ocorridas em batalha (zero kills) mas em português escreve-se O.K. Também pode vir do grego Ola Kala, tudo correcto… ou do baixo-alemão, Olles Kloer…

            Concordo contigo, eu sou o primeiro a escrever as palavras na língua original (em itálico para evitar problemas) mas a gramática é quem manda… e se, em português, se escreve dossiê em vez de dossier ou sutiã em vez de soutien, oops segue a mesma regra.

        • MAC-nista says:

          BOA BOA, ganda LOL LOLOLOLOLOLOL

  3. Peter says:

    não funciona, mas fica aqui o que realmente funciona 🙂

    http://www.estradas.pt/

  4. fran says:

    ainda ontem precisei disso e utilizei pelo site da tsf…

    mas é mto confuso.

    bom bom, era no google maps, nos introduzir-mos a rota que vamos fazer e o google nos dizer se vamos ter problemas ou nao nessa rota. isso é que era bom…

    nesse mapa das estradas.pt aparece as terriolas todas para confundir… é mto mau mesmo

  5. Rui Peixeiro says:

    O novo site não trás muito mais do que o já existente no “transito em directo” no site estradasdeportugal.pt

    E para piorar, deixou de dar as informações meteorológicas das várias estações que as EP têm… Eu usava muito para ver o tempo na Serra da Estrela, quer seja para ver se havia boas condições para ir por lá ou se teria de fazer mais uns kms e contornar a serra, para no verão saber se estava quente para ir tomar umas banhocas, …

    É pena, que façam algo novo e ainda retirem funcionalidades…

  6. Caiano Silvestre says:

    Boas noites.

    Excelente.

    Testei e pedi o itinerário Tomar > Portimão. Respondeu que não há itinerário possível.

    Há outra sugestão?

    😀

  7. Nuno José says:

    Pronto mapas da M$ claro os tentáculos pelo estado português espalham-se.

  8. mokoto says:

    Ganda artigo mano David 😉 isso já me deu jeito para ir a Ermesinde! tu estas la mano

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title="" rel=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*

Aviso: Todo e qualquer texto publicado na internet através deste sistema não reflete, necessariamente, a opinião deste site ou do(s) seu(s) autor(es). Os comentários publicados através deste sistema são de exclusiva e integral responsabilidade e autoria dos leitores que dele fizerem uso. A administração deste site reserva-se, desde já, no direito de excluir comentários e textos que julgar ofensivos, difamatórios, caluniosos, preconceituosos ou de alguma forma prejudiciais a terceiros. Textos de caráter promocional ou inseridos no sistema sem a devida identificação do seu autor (nome completo e endereço válido de email) também poderão ser excluídos.