AirPods: tradução em tempo real ainda não suporta o português de Portugal, mas…
Uma das novidades dos AirPods Pro 3 é o suporte à tradução em tempo real. Como o nome sugere, isso permite conversar com uma pessoa e obter uma tradução na sua língua em tempo real. Mas isso não está disponível na Europa no lançamento.
Sem tradução em tempo real na UE
Ao espreitar os sites da Apple na Europa, incluindo o site português, nota-se que a página dos AirPods Pro 3 não menciona a tradução em direto. Já no site americano, ou no de outros países, essa informação está presente.
É possível ler:
Alimentada pela Apple Intelligence, a Tradução em direto permite ouvir nos seus AirPods Pro 3 a tradução do que uma pessoa lhe diz numa língua estrangeira. Para responder, fale naturalmente. A sua resposta surge traduzida no ecrã do iPhone. É ainda mais mágico quando conversa com alguém que também usa AirPods Pro 3: cada um fala na sua própria língua e recebe a tradução diretamente nos ouvidos.
É necessário consultar uma página de apoio da Apple para confirmar que existe de facto um bloqueio na Europa, mais concretamente na União Europeia:
A tradução em direto com os AirPods não está disponível se estiver na União Europeia e se o país ou região associados à sua conta Apple também se encontrarem na União Europeia.
Estas informações mostram claramente um desfavorecimento do utilizador europeu quando adquire um equipamento Apple.
Com o iOS 26, iPadOS 26 e macOS 26, os recursos do Apple Intelligence estão disponíveis na maioria das regiões do mundo em modelos compatíveis de iPhone, iPad e Mac nos seguintes idiomas: inglês, francês, alemão, italiano, português (Brasil), espanhol, chinês (simplificado), japonês e coreano.
Algumas funcionalidades da Apple Intelligence estão disponíveis nestes idiomas com o watchOS 26 quando emparelhado com um iPhone compatível com a Apple Intelligence. A disponibilidade das funcionalidades pode variar de acordo com a plataforma, o idioma e a região.
Com o visionOS 26, muitas funcionalidades da Apple Intelligence estão disponíveis no Apple Vision Pro em inglês, francês, alemão, italiano, chinês (simplificado), japonês, coreano e espanhol.
Os recursos do Apple Intelligence estarão disponíveis em breve no iPhone, iPad e Mac em oito novos idiomas e regiões: chinês (tradicional), dinamarquês, holandês, norueguês, sueco, português (Portugal), vietnamita e turco.
Depois de começar a usar o Apple Intelligence, ele continuará a funcionar quando você viajar para outras regiões do mundo.
Para residentes na União Europeia
A maioria dos recursos do Apple Intelligence está disponível com o iOS 18.4 e o iPadOS 18.4 ou posterior em modelos compatíveis de iPhone e iPad, e com o macOS Sequoia 15.1 ou posterior em modelos compatíveis de Mac.
A tradução ao vivo com AirPods não está disponível se estiver na UE e o país ou região da sua conta Apple também estiver na UE.
Um bloqueio ainda sem explicação
Por que razão existe este bloqueio nos países da União Europeia? Para já, não há explicação. Talvez esteja relacionado com o DMA. Mais uma vez, a Apple não fornece detalhes.
Conforme é referido, a tradução em direto está disponível em alemão, inglês (EUA, Reino Unido), espanhol (Espanha), francês (França) e português (Brasil).
É necessário que o firmware dos AirPods esteja atualizado. Além disso, os auriculares devem estar emparelhados com um iPhone a correr pelo menos o iOS 26, com a Apple Intelligence ativada.




















Os pixel buds ja suportam pt pt e traducao ha anos, a serio que ainda acreditam na apple? Usem pixel
E são minimamente decentes ou apenas suportam PT?
nao uso a traducao, mas passo para texto tudo que digo e raramente se engana…e mesmo quando percebe mal, deduz o que quero dizer e corrige sozinho sem eu ter que o corrigir. ele apaga e corrige o que percebeu mal 😉 a traducao tenho desde o pixel 8 pro com os pixel buds pro mas nunca precisei de usar. por acaso nao me lembrei, que fui à Hungria à pouco tempo e aqueles gajos quase ninguem fala ingles e a lingua deles é “xines”, nao se percebe nadinha.
Estou a pensar comprar uns pixel buds. Podes se faz favor, dizer quais os modelos que suportam?
Obrigado!
A night under the desert sky full of magic and fun
“Ainda não suporta o português de Portugal”… A típica modemuitos vendor de suportarem um único português, adivinhem qual.
nada contra, mas deviam suportar ambos,apesar de semelhantes têm diferenças ireconciliaveis.
Nisto a Sony conquistou-me, faz questão de ter o português de Portugal como opção de idioma de áudio no assistente
Neste caso a imposição desta limitação é da UE.
como assim? agora confesso que me perdi. qual imposição é que é da ue?
Se a moda fosse haver sempre pt-pt e não pt-br é que era de estranhar lol
Se for como a Siri, nunca houve Português-PT, só BR
Mais um tiro no pé.
Tiro no pé? Para a meia dúzia de vendas em PT, ainda por cima todos os tugas falam ingles, estou certo que a Apple esta muito preocupada com este mercado
Para uma empresa que se diz a melhor deveria estar atenta aos detalhes, sao 10M de portugueses mas e uma das linguas mais importantes no mundo. O ingles australiano também esta presente e a populacao não e maior que a portuguesa, o holandes esta incluido e tem a mesma dimensao de portugal
Nã, a Austrália tem 27,4 milhões de habitantes e a Holanda 18 milhões
18 e 10 não e grande diferenca….pt pt e mais falado que holandes
10M de portugueses, quantos têm iPhone, e quantos têm iPhone + AirPods Pro? 100 mil?
No Brasil são só 20x mais. Pormenores…
não tenho nada essa ideia.
primeiro não encontras nenhuma estatística que diga isso, e atenção que ter tido inglês no ensino oficial não quer dizer nada e já vais perceber porquê, e depois porque posso afirmar que em muitas áreas é muito difícil encontrar licenciados ou mestrados que falem inglês para além de meia dúzia de palavras.
pode parecer estranho, e eu tinha a mesma sensação que tu, até a minha esposa começar a querer contratar pessoas para a empresa que falassem inglês (e lessem/escrevessem) e ter começado a ver-se aflita.
aí comecei a ter mais atenção a todas as pessoas que comigo se cruzam por um motivo ou outro e posso dizer-te que a vasta maioria não fala e muito menos escreve ou lê. perceber já é outra coisa. das que não falam, várias percebem se o assunto for simples e o interlocutor tiver o cuidado de falar pausadamente.
mesmo pessoas que colocam níveis de inglês médios a elevados no currículos depois na prática não chegam lá nem perto e a maioria nem sequer consegue um mínimo.
mas também é só a nossa experiência e por isso também não faz estatística
em todas as empresas que passei em PT, toda a gente falava inglês, algumas até pagavam cursos de inglês técnico para melhorarem o inglês, até tens muitas empresas tugas onde a língua oficial é o inglês, documentação toda em inglês, powerpoints, software, etc, etc, por isso não tenho mesmo essa visão
É lamentável que a Apple continue a não reconhecer o Português Europeu como a forma oficial e de base da língua portuguesa, tratando o português do Brasil como se fosse a única variante oficial. Ao restringir o suporte apenas ao português do Brasil, a empresa ignora diferenças claras de terminologia, vocabulário, pronúncia e até mesmo de contexto cultural entre estas variantes.
Este posicionamento resulta numa experiência de utilização menos natural para os falantes de português em Portugal e em outras regiões onde se fala a variante europeia, como em África, Macau ou Timor-Leste. Além disso, a discrepância torna-se mais evidente ao observar que a Apple investe no suporte diferenciado para as variantes do inglês — norte-americano, britânico e australiano — reconhecendo nelas particularidades relevantes. O mesmo critério deveria aplicar-se ao português, uma das línguas mais faladas no mundo e que, tal como o inglês ou o espanhol, possui variantes regionais significativas.
Ao não oferecer suporte ao Português Europeu, a Apple não apenas prejudica a qualidade da experiência para milhões de utilizadores, como transmite a perceção de que ignora a diversidade cultural e linguística da lusofonia. Uma empresa com a dimensão e responsabilidade global da Apple deveria garantir que a riqueza da língua portuguesa fosse contemplada de forma plena e equitativa.
são 300 milhões para 10 milhões, qual é a duvida?
Ó Zé Fonseca, vai para o Brasil pá…
Deves ser um Bot.
Qual é o teu problema se uma das empresas mais ricas do mundo, perder uns trocos a introduzir o português de Portugal!?!?
Qual é o problema se estiverem as duas línguas no sistema Apple?
Não teria problema, felizmente eles são inteligentes e fazem contas à vida, provavelmente saia mais barato perderem todos os clientes tugas do que andar com esses desenvolvimentos de nicho.
Odeio o Brasil, estou bem em PT e sempre usei Siri em inglês, repondo a mensagens, respondo a e-mails, não vejo o drama
Zé Fonseca, sim, acredito que adicionar mais um idioma seja algo de extremamente caro.
Quantos MB ou GB teriam que ser adicionados ao sistema?
Muito poucos, certamente.
E, pior ainda, como o Aifone e tudo o que é Apple são aparelhos baratos, a margem de lucro por unidade será muito pouca e não é possível adicionar PT-PT.
Sinto-me envergonhada quando vou a uma Apple Store e quando Portugal não tem uma enfim.
Qual é o motivo de vergonha?
Nem uma loja deles temos, fui trocar um cabo e disseram-me qual era o meu pais e eu respondi Portugal e qual foi o meu espanto que me disseram q n havia na lista da Apple Portugal.
Joana. trocar um cabo e vai a uma Apple Store?
Quanto custou o cabo? 100 euros? :)))
Em relação a não haver uma Apple Store em Lisboa, até percebo.
Somos um mercado pequeno e periférico e quase aposto que o Tim Cook nem sabe onde fica Portugal.
Isto se souber da existência sequer…
Fui a Madrid e aproveitei , claro que não ia de propósito só para mudar de cabo na fnac davam-me 2 semanas e eu aproveitei e fui lá à Apple Store,